Les films d’entreprise : le meilleur moyen de booster votre communication, de promouvoir votre société et de vous démarquer. Ces vidéos sont d’autant plus importantes lorsque votre société est présente à l’international.
Retrouvez dans cet article pourquoi la traduction de film d’entreprise est ainsi une nécessité pour les entreprises à l’international ?
Un message compris auprès de vos marchés
Il est clair que traduire vos films d’entreprise permet de toucher rapidement un public plus large. Vous avez investi, souvent beaucoup d’argent, dans des vidéos qui valorisent votre marque et votre savoir-faire. Autant continuer de les exploiter grâce aux traductions vidéos multilingues et conquérir ainsi de nouveaux marchés
Une optimisation de votre communication interne
Une communication interne réussie contribue à l’engagement de tous les salariés. Lorsqu’une société travaille avec des employés de nationalités différentes, il est important de diffuser une culture d’entreprise commune. Grâce à la traduction des films d’entreprise : l’employé aura une meilleure connaissance de l’entreprise dans sa globalité, le partage d’informations, d’innovation sera ainsi simplifié.
Ouvrir votre entreprise à tous les publics
Rendre accessible le sens et le contenu de vos vidéos à un public qui ne maîtrise pas votre langue : c’est inclure ce public dans votre société, il se sentira tout de suite concerné et pourra ainsi s’imaginer travailler avec vous puisque la langue ne sera pas une barrière à la collaboration.
Ce qui est important à retenir
- Se poser les bonnes questions en choisissant une technique adaptée : sous-titrage ou voix de doublage
- L’importance de faire appel à des professionnels qualifiés pour respecter votre message et donc votre image de marque
- Un contenu vidéo correctement traduit est un contenu mieux référencé et plus visible pour le marché visé.