16 heures par semaine, c’est le temps que passent en moyenne les internautes à regarder des vidéos en ligne. Si cette seule donnée ne suffit pas à vous convaincre de l’importance de la vidéo, cet article devrait vous apporter quelques raisons supplémentaires d’investir dans la vidéo pour votre communication corporate.

 

Pourquoi faire produire une vidéo multilingue pour votre communication corporate ?

La vidéo occupe une part de plus en plus prépondérante sur Internet et YouTube est devenu le 2e moteur de recherche en France. Une vidéo adaptée attirera l’attention et montrera votre expertise ! Mais, pour que votre image de marque se partage avec le plus grand nombre, mieux vaut adapter votre film d’entreprise dans la langue de votre public cible.

  • La vidéo d’entreprise multilingue permet notamment de :Promouvoir son entreprise sur le marché mondial.
  • Faciliter la recherche audio-vidéo locale ou la localisation multimédia des vidéos en langues étrangères.
  • Proposer une version inclusive et accessible (audiodescription, langue des signes).
  • Communiquer en interne sur les avancées de votre entreprise, valoriser les métiers, souder des équipes de différentes cultures et langues, etc.

Notre agence de production vidéo multilingue réalise différents formats de films d’entreprise multilingue selon les objectifs de communication de votre firme :

  • Des vidéos courtes multilingues de présentation de l’entreprise : destinées à la page d’accueil de votre site web ou à partager sur les réseaux sociaux, elles présentent votre marque ou entreprise. Avec un style dynamique, percutant et un habillage graphique à votre image, ces vidéos vous permettent d’accroître votre visibilité à l’international et de marquer les esprits !
  • Des films institutionnels plus longs : ils abordent un projet (réponse à un appel d’offres, présentation aux investisseurs ou aux clients, séminaires, etc.) ou l’histoire de l’entreprise (en racontant votre histoire = storytelling). Ils véhiculent la culture et les valeurs de l’entreprise entre les collaborateurs de différentes nationalités et langues.
  • Des vidéos de lancement international d’un (nouveau) produit/service : didactiques ou étonnantes, vous pouvez en réaliser lors de la sortie d’un nouveau produit ou pour rassurer les clients d’un nouveau marché étranger de l’efficacité de vos produits phares. Avec l’e-commerce, vous pouvez toucher une clientèle à l’autre bout du monde avec une communication multilingue adaptée.
  • Des témoignages clients du monde entier : contenu vidéo ou audio simple à produire, les avis de clients satisfaits dans de multiples langues constituent un outil marketing idéal pour favoriser l’identification au client-témoin.

 

Du casting à la postproduction : nos métiers au service de votre communication audiovisuelle internationale

Nous avons réuni dans l’agence Gustav toutes les compétences nécessaires à l’élaboration, la réalisation et la traduction de la langue source vers la ou les langues cibles de votre film d’entreprise. Nos linguistes travaillent en interne main dans la main avec les techniciens du son et de l’image et nos équipes de postproduction. Sous la houlette d’un chef de projet dédié qui sera votre interlocuteur unique, des dizaines de métiers se coordonnent pour vous livrer une production audiovisuelle réussie et complète.

La technique au service de vos vidéos d’entreprise

Nous élaborons des solutions techniques selon votre budget et vos contraintes : sous-titrage, enregistrement de voix off, voice-over, transcription, habillage en stop motion, textes animés en 3D, montage, postproduction, accompagnement pour traduire des vidéos existantes, étalonnage et synchronisation des doublages, etc. Ainsi vous pouvez communiquer vos messages clés dans le monde entier ! La vidéo multilingue finale est livrée en version universelle à partager sur internet et les réseaux sociaux ou à diffuser à la télévision dans la langue locale. Son format de diffusion modulable et pratique, avec des fonctionnalités proposant de changer de sous-titres ou de langue d’écoute, vous permet de la référencer pour la recherche audio-vidéo locale de chaque pays.

La traduction de votre film d’entreprise est confiée à des linguistes experts

La traduction de vos supports vidéo B2B ou B2C en une autre langue ne peut se faire mot-à-mot. D’une part les contraintes liées au format imposent d’adapter la traduction à l’utilisation qui va en être faite. Une traduction pour la réalisation d’un sous-titrage ne sera pas identique à celle pour un doublage. De plus, il faut prendre en compte les différences culturelles qui peuvent être importantes. Tous nos linguistes traduisent vers leur langue maternelle et sont formés à l’exercice de la traduction vidéo.

Optez pour la qualité d’une équipe soudée de professionnels de l’image et de la linguistique pour votre film d’entreprise multilingue. Contactez-nous pour placer 2022 sous le signe de la communication vidéo !

 

 

 

Sources :

 

Localisation audio et vidéo : comment traduire vos contenus multimédias (Faculté de langues – Université de Strasbourg)

Publicités multilingues : l’apport du traducteur en agence de communication marketing (Revue ILCEA)

Le blog des services linguistiques (CAPITA)