Sous-titrage

Traduction et sous-titrage multilingue : la solution efficace de Traduction Audio Vidéo

Le saviez-vous ? 85% des vidéos sont visionnées sans le son !

Ce chiffre parle de lui-même et traduit en effet l’importance d’y intégrer les sous-titres.

Comment l’agence de traduction et sous-titrage multilingue GusTAV vous propose des sous-titres qui valorisent votre message ?

Retrouvez nos 4 points cardinaux.

visuel-solution

Économique

Nous nous engageons à proposer un service de traduction et sous-titrage économique pour localiser vos vidéos pour chaque pays ciblé : des productions internalisées pour des tarifs limpides et sans surprise ! En passant par les services de GusTAV, vous confiez toutes les langues de sous-titrage souhaitées à un seul interlocuteur. De cette façon, vous mutualisez de nombreux coûts tels que la transcription, l’adaptation à la charte graphique de votre entreprise, ou encore la préparation du fichier pour le montage vidéo des sous-titres, et vous êtes à l’abri des mauvaises surprises. 

Pour en savoir plus sur notre travail, nous vous expliquons dans cet article toutes les étapes que nous suivons, de la transcription au sous-titrage de vos vidéos.

Universel

GusTAV propose un service de traduction et sous-titrage le plus universel qui soit grâce à l’incrustation des textes dans tous les alphabets : latin, arabe, géorgien, japonais, etc. : aucune langue n’est laissée de côté, pour faire en sorte que vos contenus soient accessibles à un public le plus large possible. Besoin de sous-titres pour un documentaire en langue kirghize ? Nous disposons de plus de 80 langues de destination dans notre catalogue, nous sommes prêts !

Pas tout-à-fait convaincu ? Nos experts vous expliquent pourquoi le sous-titrage est une solution efficace de traduction audio et vidéo.

Accessible

Rendre vos vidéos plus accessibles c’est possible avec GusTAV ! Nous proposons des versions de sous-titrage qui respectent la charte relative à la qualité du sous-titrage à destination des personnes sourdes ou malentendantes éditée par le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel (CSA). Application du code couleur, transcription des informations sonores et musicales, règle de positionnement des sous-titres à l’écran, etc. 

De la même façon, nous pouvons vous proposer une solution de sous-titrage qui servira de base à une voix de synthèse pour assurer la description orale de toutes les scènes.

Corporate

Bien entendu, nous nous adaptons à toutes vos demandes corporate en phase avec votre charte graphique c’est-à-dire couleurs, police, taille, emplacements..

GusTAV apporte une dimension internationale et donne de la valeur ajoutée à vos projets de communication : en sous-titrant dans plus de 80 langues vos vidéos !

Découvrez l’ensemble des solutions que GusTAV peut mettre en place pour vous aider à diffuser vos contenus audio et vidéo le plus fort et le plus loin possible. Besoin de sous-titres pour un documentaire d’entreprise ? Nous nous chargeons de les produire et de les adapter à la charte de votre société.

La méthode GusTAV pour amplifier la portée de votre message

GusTAV a pour mission, objectif et ambition de vous aider à faire entendre, lire ou voir votre message par un public aussi large que possible. Mais nous sommes également très attachés à l’idée d’adapter cette mission à tous les types de contenus, et de la rendre accessible à tous les budgets. Pour cela, nous avons fait le choix de combiner l’efficacité d’outils numériques de pointe, avec la sensibilité artistique et l’exigence qualité des meilleurs techniciens experts.

De la transcription à la traduction du sous-titrage en passant par l’intégration des time-codes, chacune des étapes du sous-titrage de vos vidéos est donc menée grâce à cette alliance infaillible. Il en résulte une exécution rapide, d’une qualité irréprochable, à un coût raisonnable.

Des compétences à 360°…

Chez GusTAV, nous avons le goût et la passion du travail bien fait. Pour cela, nous avons fait le choix de constituer une offre de services complète, qui nous permet de gérer un projet de A à Z, en choisissant nos outils et nos opérateurs. En outre, dès réception de votre projet, nous sommes en capacité d’anticiper tous ses possibles développements : aucun aller-retour chronophage et énergivore n’est à redouter, car nous anticipons tous les scénarios !

Privilégiez un interlocuteur unique pour vous aider à faire entendre votre voix : de la transcription à la post-production en passant par la traduction et le sous-titrage, vous nous confiez votre projet dans sa globalité, et bénéficiez d’une prise en charge à 360° !

… mais un interlocuteur unique sur tous vos projets de traduction et sous-titrage

Fatigué de changer d’interlocuteur incessamment ? Nous aussi. C’est pourquoi nous avons mis en place un fonctionnement interne qui repose sur des équipes projets coordonnées par un chef de projet qui devient votre interlocuteur unique et suit votre projet tout au long de son parcours gustavien : de la réception du fichier d’origine au montage vidéo des sous-titres c’est à dire d’incrustation de sous-titres sur la vidéo;  il ne vous laisse pas tomber tant que tout n’est pas bouclé !

GusTAV apporte une dimension internationale et donne de la valeur ajoutée à vos projets de communication: en sous-titrant dans plus de 80 langues vos vidéos !

 

Youpi,un message !

    En soumettant ce formulaire, vous acceptez que les informations saisies soient exploitées par GUSTAV dans le cadre d’une relation commerciale. *