Saviez-vous que plus de 80% des vidéos sont consultées sans audio ?

GusTAV vous explique son process en 4 étapes.

Qualitatif

Nous assurons une traduction de qualité (pas de Machine Translation) mais des traducteurs adaptateurs spécialisés dans votre secteur d’activité !

Complet

Nous incrustons vos sous-titres dans tous les alphabets : latin, chinois, thaï, japonais, arabe, …avec un contrôle qualité des normes audiovisuelles propre à chaque alphabet

Accessible  

Nous vous proposons des solutions de sous-titrages dédiées au personnes sourdes et malentendantes (Charte CSA)

Graphique

Police, emplacement, taille, couleur… tout est personnalisable en fonction de votre charte graphique ou de l’impact que vous souhaitez donner à vos sous-titrage vidéo de qualité.

Donnez une dimension internationale à vos vidéos avec 80 langues disponibles en sous-titrage de video multilingue.

#ParlonsPlusFort #BeHeard