550, c’est le nombre de minutes de vidéo de formation en ligne traduites et doublées pour un projet de localisation du Français vers l’Anglais.

Myriam Hétier, Senior Product Marketing Manager BU HCM chez Cegid, nous a confié la localisation complète de ses formations en ligne filmées du logiciel Talentsoft. Plus de 550 minutes de vidéo sur lesquelles GusTAV a déployé son expertise technologique et humaine. Du français vers l’anglais US !

Notre process :

  • Transcription Timecodage du script de l’audio à l’écrit
  • Traduction et Post-édition par nos linguistes natifs « spécialisés digital » pour une localisation parfaite
  • Reprise à l’identique des slides et réintégration sous Première en version traduite
  • Doublage en voix de synthèse réalistes par procédé de clonage (nouveauté GusTAV !)
  • Incrustation des sous-titres synchronisés sur la nouvelle voix

Le TIPS : Création d’une mémoire de traduction à exploiter pour les prochaines sessions !

Vous aussi bénéficiez du Process HumAIn créé par GusTAV. Quand l’Intelligence artificielle est au service de l’expertise humaine !

Prenez 30 minutes pour découvrir nos solutions innovantes ici !