Parlons chiffres ! Aujourd’hui, dans le monde, 466 millions de personnes ont une déficience auditive. 120 000 personnes utilisent la Langue des Signes française, environ 500 000 personnes utilisent l’ASL (Langue des signes Anglophone en Amérique du Nord) et 5 000 personnes utilisent la LSQ, la Langue des Signes Québécoise. Des chiffres qui ne cessent d’augmenter.
Pourquoi devez-vous traduire vos vidéos en Langue des Signes ?
Les points clés à savoir sur la Langue des Signes
Pour commencer, la Langue des Signes est un moyen de communication à part entière qui permet aux sourds et malentendants de se comprendre entre eux et de communiquer avec les autres. Il s’agit d’un langage visuel qui n’est pas universel et qui possède son propre alphabet et syntaxe.
La Langue des Signes : un indispensable
Cette langue est de plus en plus reconnue, l’utiliser comme moyen de traduction ou d’interprétation est une solution qui permettrait de rendre accessibles vos contenus et de valoriser la communication des personnes en situation de handicap sensoriel. La Langue des Signes répond aujourd’hui à une problématique d’accessibilité et d’autonomie pour les sourds.
GusTAV, la solution adaptée
GusTAV propose un service de traduction, sous-titrages et doublage audio-vidéo et aujourd’hui nous nous concentrons également à traduire vos vidéos en Langue des Signes.
Pourquoi choisir GusTAV ? Le partage est l’une de nos valeurs essentielles, ainsi cela implique de partager l’information avec les personnes qui n’ont pas accès à l’écoute de vos vidéos. GusTAV peut alors traduire vos vidéos en Langue des Signes française, Langue des Signes Québécoise et Langue des Signes Anglophone d’Amérique du nord ce qui élargit votre champ de public.
Nos services vous intéressent ? Vous souhaitez nous parler de votre projet ? N’hésitez pas à nous contacter et vous inscrire à notre newsletter pour recevoir des articles similaires.
#ParlonsPlusFort #BeHeard