La transcription d’une vidéo en texte  est un pré-requis incontournable pour une traduction audio vidéo réussie ! Difficile, voire impossible de traduire sans script.

Aujourd’hui, des outils permettent d’automatiser la transcription d’un audio en texte : c’est le cas de YouTube notamment, pour ne citer qu’un des plus connus.

Cependant, seul le recours à de vrais professionnels vous garantit un résultat irréprochable et optimal : la retranscription ne tolère pas l’approximation. Surtout si vous avez d’autres projets qui doivent en découler, tels que le sous-titrage, la traduction ou encore l’audio-description.

Chez GusTAV, nous prenons la transcription d’une vidéo très au sérieux. Pour cela, nous procédons toujours en 4 étapes :

 

Étape N°1 : la Transcription Brute 

Une première transcription brute que nous réalisons de façon automatisée sur les plateformes GusTAV nous permet d’obtenir un niveau de qualité de la transcription supérieur à 90 %. Cela nous permet en outre de répondre rapidement à votre demande, tout en limitant les coûts de production.

Grâce à son partenaire technologique AWS, GusTAV peut compter sur les innovations les plus pointues en matière d’Intelligence Artificielle. 

 

Étape N°2 : la Relecture Humaine  

Une fois la première passe faite par nos outils d’intelligence artificielle, les linguistes de GusTAV entrent en scène : c’est à eux que revient la lourde responsabilité de contextualiser le script, en veillant à la cohérence des termes et expressions spécifiques au secteur d’activité. Notre objectif est toujours le même : vous livrer une transcription de votre vidéo en texte qui soit de qualité irréprochable. 

 

Étape N°3 : le Time Codage  

Le time codage du fichier est effectué une fois que la transcription est terminée. Il s’agit de l’indicateur de temps qui permet de synchroniser le texte avec la bande vidéo. Nous convertissons alors le script au format SRT. 

Pourquoi ? Le fichier au format SRT est celui qui permet de faire apparaître vos sous-titres ou votre audio-description sur la vidéo grâce au timecodage. Ce dernier donne l’indication temporelle pour l’affichage du texte à l’écran ou le démarrage de l’audiodescription.

Étape N°4 : le contrôle qualité 

Ce sont nos linguistes qui effectuent le contrôle qualité final de la transcription de votre audio en texte. Pour cela, ils vérifient : 

  • Le respect de l’esprit et du contenu original 
  • Une orthographe évidemment impeccable  
  • Le respect du calendrier de livraison fourni au client.

Et voilà, votre transcription vidéo est prête et vous est livrée ! Grâce à la combinaison des outils d’intelligence artificielle les plus pointus avec l’expertise de nos linguistes professionnels, vous recevez en moins de temps qu’il n’en faut pour le dire le script complet de votre vidéo, time codage inclus, et à un prix imbattable pour ce niveau de qualité. Parce que vous méritez le meilleur, mais pas à n’importe quel prix.

Une vidéo à retranscrire ? Rendez-vous sur la section transcription de notre site internet !

 

Pourquoi choisir GusTAV pour la transcription de votre vidéo ? 

GusTAV est une agence experte dans la transcription, la traduction et l’adaptation de contenus vidéo de toutes sortes, dans toutes les langues et dans tous les formats. Quel que soit le support audio ou vidéo que vous cherchez à retranscrire ou à adapter, interviews, vidéos d’entreprises, formations, reportages… : faites appel à GusTAV et assurez-vous que votre message soit entendu haut et fort !

En effet, à partir de la transcription de vos contenus audio et vidéo, les possibilités d’adaptation sont innombrables : traduction, doublage, Voice-Over, on-screen text ou encore traduction en langue des signes, nous mettons toute notre expertise à votre service pour vous permettre de diffuser votre message le plus largement possible !

Découvrez toutes les solutions que GusTAV peut vous proposer.